Duitsig gedicht

Ik was laatst alweer een beetje uitgekeken op het Franse. Of nou ja. Uitgekeken klinkt ook weer heel heftig. Het is meer dat er gewoon nog meer talen aan de horizon zijn. Dus.

Het volgende gedicht heet:

Zum lang verhahl

Zum lang verhahl kort zu machen:
Willst du misschien einen eh
Brödchen mit mir essen?
Ich habe lust und kalt und ich weiss ein guten Plekchen zum essen

Bitte?
Die Brödchen von das Bar daarginds sind sehr schön
Die Brödchen von das Bar daarginds sind sehr schön
Sie haben das Kroket und andere tingen

Bitte?

Nou. Dat wassem dan.
(Eerlijk gezegd kreeg ik zelf een beetje honger van dit gedicht.)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s


%d bloggers liken dit: